一臠三命(先大人筆記)
【原文】康熙辛亥,大旱,七月十五日,昆山榭麓地方,有夫婦戽水,忽雷雨大作,震死其夫。然其夫素行誠(chéng)實(shí),莫測(cè)其故。妻私嘆曰,只為十八斤肉耳。眾爭(zhēng)問(wèn),乃云去冬輸租人城,泊舟岸側(cè),見(jiàn)空舟上有肉一肩,無(wú)人來(lái)取。乘隙速棹舟回,稱之,重十八斤。而此肉乃岸上富家物也,有婢置于船上滌之,偶以他事暫去,及回而失去其肉。主母撻之,失手遂斃。其夫謂必破家,與妻大鬧,妻憤甚,亦自縊死。雷斧之誅,職是故耳。[按]道路所遺之物,往往有偶然取之,累人喪身失命者,如此類是也。卒之人遭其禍,而己亦被譴,安用此非義之財(cái)為。故曰,茍非我之所有,雖一毫而莫取。
【譯白】清朝康熙辛亥年大旱,七月十五日這一天,昆山榭麓地方,有夫婦正在戽水,忽然雷雨大作,震死其丈夫。而其丈夫平時(shí)為人誠(chéng)實(shí),眾人不能猜測(cè)其緣故。其妻低聲嘆息說(shuō):“只為十八斤肉啊!”眾人爭(zhēng)問(wèn)緣由。她說(shuō):“去年冬天丈夫入城交納租稅,停船岸邊,見(jiàn)空船上有一塊肉,沒(méi)人來(lái)取,便乘機(jī)將肉取來(lái),趕快劃船回家,用秤一稱,重十八斤。而此肉是岸上一富戶家的,其家婢女將此肉放船上洗滌,偶然因其他事暫時(shí)離開(kāi),及至回來(lái)時(shí)肉已不見(jiàn)。主母盛怒之下拿棍就打,結(jié)果碑女被失手打死。其丈夫見(jiàn)鬧出人命案必定要破家,與妻大鬧,妻很氣憤,也上吊死了。我丈夫被雷擊死,肯定是因此緣故啊!”[按]道路上所遺失之物,往往有人偶然拾取,以致惹來(lái)喪失身體、性命之禍,如上面這一類便是。其結(jié)果是連累他人遭禍,自己也被天譴。何必貪此非義之財(cái)呢?正如蘇東坡說(shuō)的:“天地之間,物各有主。若非我之所有,雖一毫而莫取。
摘自安士全書(shū)《文昌帝君陰騭文》廣義節(jié)錄:一臠三命
看網(wǎng)友對(duì) 一臠三命 的精彩評(píng)論